
Our Cover: Alejandro Loayza Grisi
ENGLISH VERSION
It is rare to encounter someone who has not been touched by music at some point in their life. Music’s immense power brings people together, spreads forms of cultural expression across the globe and compels individuals to write about their moments of strife or joy. In this time of great uncertainty, we turned to its ability to unify. At the height of a global lockdown, we kept our faith in music. Artists across the world performed live and for free to lift peoples’ spirits, showing that while life may be on pause, the music plays on.
It would be hard to imagine a time without music, but here in Bolivia, the indigenous population had to fight against the suppression of cultural-musical expression for centuries. We simply need to cast our eyes back to the history of Bolivia’s carnival, a festival so enriched in spiritual and musical importance, to be reminded of a time where this celebration was frowned upon. In true Bolivian style the rituals were married with catholicism, now taking place on the run-up to Lent with the end marking the start of the fast. Ultimately, the combination of catholic and indigenous customs ensured its survival but with this change we have to bear in mind the indigenous traditions that were lost and forcibly integrated. The arrival of the 1952 revolution in Bolivia saw a wave of renewed interest in indigenous customs and further cultural rejuvenation that bolstered indigenous music. With the help of progressive stances towards Andean cultures pioneered by the incumbent party in recent years, we can see and begin to properly understand it in all of its glory.
Musical sounds and spirituality are inexplicably linked in a majority of the Andean cultures. Instruments often provide ways in which one can channel one’s animu. Each instrument offers up a different purpose, even with the purpose to appear in the dreams of loved ones no matter how far away they are. What we find in the philosophy of indigenous ancestral music, inevitably leads us to the connection that we find with music in general, similar in all cultures and life experiences irrespective of background, music is absolute. It transgresses borders, it ties us together and so desperately wants to be heard.
So lend your ears as we explore a host of fabulous musicians and music lovers alike in this month's issue. We'll take you on a musical journey, Bolivian style, with talks from the Bolivian artists, Vero Perez. Our very own Alfonso Gorositaga looks at multiculturalism through the lenses of rap and language as Quique Claros looks back at the ever-resilient and legendary venue Equinoccio from La Paz as it looks forward to the challenges that lay ahead in this global health crisis. An insightful piece on the decolonisation of our perspectives of music looks at Jean-Philippe Rameau's Treatise on Harmony. Finally, we pay our respects to the late Adrian Villanueva whose music touched so many lives across the world in a homage by Nina Villanueva, her daughter.
---------
VERSIÓN EN ESPAÑOL
Es muy raro encontrarse con alguien a quien la música no le haya tocado de una u otra manera en su vida. La música contiene un inmenso poder que atrae a la conexión entre personas, difunde formas de expresión a través de todo el mundo y guarda memorias individuales que pueden ser de tristeza o júbilo de alguna parte del viaje. En estos tiempos de gran incertidumbre, nos vemos cobijados en la música para sentirnos unidos. En el apogeo de la cuarentena global, los humanos mantenemos nuestra fe en la música. Artistas de todas partes tocaron, en vivo y gratis, para levantar el espíritu de la gente, mostrándonos que mientras la vida está en pausa, la música sigue sonando
Sería difícil imaginar un tiempo determinado sin música, pero aquí en Bolivia, la población indígena tuvo que pelear contra la opresión cultural-musical y sus expresiones por centenarios. Necesitamos simplemente voltear al pasado dentro de la historia nacional y poner como ejemplo el Carnaval de Bolivia, una fiesta tan importante y rica en espiritualidad y musicalidad, para recordar el tiempo en el cual la celebración fue mal vista y reprimida. Con el pasar del tiempo el verdadero estilo boliviano fue puesto de lado, haciendo que los rituales tradicionales fueran casados con el catolicismo, celebrando de forma primaria la Cuaresma y olvidando los factores culturales propios. La conjunción de ambos contextos hace que la fiesta persista, pero, con estos cambios, debemos tener en cuenta a las tradiciones que fueron olvidadas o forzadas a integrarse. La llegada de la revolución de 1952 en Bolivia vio una ola de renovado interés en las tradiciones indígenas y una rejuvenecedora fuerza en la música originaria. Con la ayuda, en los últimos años, de posiciones progresistas de gobierno sobre la cultura andina, podemos ver y empezar a entender apropiadamente toda su majestuosidad.
Un sonido y espiritualidad están inexplicablemente ligados en toda la cultura andina. Los instrumentos, a menudo, son canales en los cuales uno puede conectarse con su ánima. Cada uno de estos instrumentos ofrece un propósito diferente, incluso el de transmitir la cercanía de los que amamos por más de que se encuentren lejos. Lo que podemos encontrar en la filosofía de la música ancestral indígena, nos conduce irremediablemente a la conexión que encontramos con la música en general, similar en todas las culturas y las experiencias de vida, la música es absoluta. Ella trasciende fronteras, indiferentemente de la raíz que tengas, nos entrelaza entre todos y esta siempre desesperada por ser escuchada.
Queremos que abras tus oídos mientras explores una edición con fabulosos músicos y amantes de la música. Desde charlas con artista, Vero Perez. Alfonso Gorostiaga da una mirada sobre la multiculturalidad a través de los lentes del rap y del lenguaje. Quique Claros va al pasado para contar la resiliencia del legendario Equinoccio de La Paz, mientras depara los retos que se asumirán después de la crisis sanitaria mundial. Una mirada profunda hacia la descolonización sobre nuestras perspectivas de la música mirando el tratado de Jean-Philippe Rameu´s sobre la armonía. Finalmente, honramos a quien fue en vida Adrian Villanueva, el cual, con su música, tocó la vida de muchas personas en todo el mundo, un homenaje escrito por Nina Villanueva, su hija.
Image: Yasser Kim Kerrigan
Translation: Daniel Siles
ENGLISH VERSION
On the first Spanish translation of Rameau’s ‘Treatise on Harmony’, on the context of the text’s publication in Spanish speaking countries, and teaching harmony
From a pedagogical point of view, what does decolonisation imply? Is studying mathematics a colonising act? Maybe Spanish literature is colonising? English literature, perhaps? Is it colonial to study in a school? What kinds of music are colonial and which ones aren't? What differentiates the colonisation of the Katarista movement from the decolonisation of the Ministry of Culture which was promised by the new Bolivian state?
During the 18th century, music was at the center of scientific discourse due to Pythagoras’ theories regarding the splitting of a string into simple fractions, and the consonance of sounds. Pythagoras related consonant sounds with the distance between celestial bodies in the universe. The Sun was a perfect fifth from Earth, and the Moon was at a major second. The heavens were at a distance of a perfect octave.
Kepler, the great astronomer credited with the laws of planetary motion, investigates in his 1619 book Harmonices Mundi about the string’s proportions, studied by Pythagoras, and the movement of celestial bodies in view of the latest discoveries in the field of astronomy. These investigations would be the base upon which Newton discovered the theory of universal gravitation.
Jean Phillippe Rameau, following this scientific approach applied to music, wrote the famous “Treatise on Harmony reduced to its natural principles” in 1722. He built his treatise on the foundation of theories by Gioseffo Zarlino, the most important musical theorist of the renaissance (whose work has not been translated to Spanish), the french mathematician Marín Mersenne, and René Descartes, the great rationalist philosopher. Rameau’s treatise can be summed up as the scientific quest to assign natural traits to the major chord, and thus justify its beauty. Since then, harmony has been understood as the study of chords and is a core subject in music conservatories around the world.
Last year, Damián Fernando Calle, from Argentina, translated two of the first books of Rameau’s famous treatise to Spanish for the first time.
In Bolivia, on the other hand, very little is published on musical research other than on anthropology or sociology related to the ancestral cultures of our country.
The Bolivian studies Bolivia and although there is not much research on musical anthropology in Bolivia, it rather exists. The fact that this treatise was translated to Spanish just last year has sparked a series of questions within me.
Considering that harmony is a basic study in any musical school on this planet, why don’t we have Spanish translations of the most important books? Which other books are we yet to translate? Why has no one taken up the task of translating these treatises? How then, has this subject been taught in Spanish speaking countries in the 18th and 19th centuries? Do we also teach mathematics and physics without checking the foundations upon which these theories are constructed? If nobody checked an original source in our language, is it possible that the subject of harmony has been taught orally?
This harmony treatise is a milestone in the history of music theory. In the words of Calle, “Rameau hasn’t gone unnoticed to any later author who has dedicated their work to the discipline, be it to continue his postulates or to contradict them.”
Now, why would we need to study the music of others? Isn’t this an act of colonisation?
Avelino Siñani’s law in its 3rd article:
1. [Education] Is decolonising, liberating, revolutionary, anti-imperialist, it undoes the patriarchy and transforms economic and social structures; oriented towards the cultural reaffirmation of the native indigenous farmer nations and villages, intercultural and Afro-Bolivian communities in the construction of the Plurinational State and Living Well.
10. [Education] Is scientific, technical, technological and artistic, developing the knowledge and understandings from the cosmovision of native indigenous farmer cultures, intercultural and Afro-Bolivian communities, complementary with the understandings and universal knowledge, contributing to the integral development of society.
We currently have a satellite called Tupak Katari in terrestrial orbit, so it seems as though we have taken the complementarity of knowledge seriously, even if in the last few years we’ve seen the closing of Fundación del Centro Sinfónico Nacional, and the annulment of all items for the Oficial Ballet’s ballerinas.
Nowadays, the act of studying ourselves is a big task which also requires the awareness that we live in a globalised world. Studying music theory helps us understand where we come from, how we perceive sound since the arrival of the Spaniards, and how these relationships have developed up to present time.
Damián Calle will continue with the translation of Rameau's 1724 treatise in an effort to reduce a gap in academic musical communication that is still important in our local context.
-------
VERSIÓN EN ESPAÑOL
Sobre la primera traducción del Tratado de Rameau al español, sobre el contexto de su publicación en países de lengua castellana y sobre la enseñanza de la armonía
Desde la pedagogía, ¿qué implica la descolonización? ¿Estudiar matemáticas es un acto colonizante? ¿Tal vez es colonizante la literatura española? ¿La literatura inglesa, tal vez? ¿Estudiar en un colegio es colonizante? ¿Qué tipos de música son colonizadoras y cuáles, no? ¿Qué tan lejos está la postura sobre la colonización del Movimiento Katarista frente a la del nuevo Ministerio de Cultura y Descolonización prometido por el nuevo estado boliviano?
Durante el siglo XVII, la música estaba en el centro de la discusión científica debido a los postulados de Pitágoras sobre la división de una cuerda en razones simples y la consonancia de los sonidos. Pitágoras relacionaba los sonidos consonantes con la distancia entre los astros en el universo. El sol estaba a una 5ta justa de la tierra y la luna a una 2da mayor. El firmamento tenía la distancia de una 8va justa.
Kepler, el gran astrónomo responsable de las leyes del movimiento planetario, investiga en su tratado de 1619 Harmonices Mundi sobre las proporciones de la cuerda estudiadas por Pitágoras y el movimiento de los astros en vista de los descubrimientos más actuales de la astronomía. Estas investigaciones serían la base sobre las que Newton terminaría descubriendo la teoría de la gravedad universal.
Jean Phillippe Rameau, siguiendo esta línea científica aplicada a la música, escribe su famoso ""Tratado de Armonía Reducido a sus Principios Naturales"" en 1722, basándose en teorías de Gioseffo Zarlino, el teórico musical más importante del renacimiento (cuya obra no está traducida al español) el matemático francés Marín Mersenne y en René Descartes, el gran filósofo racionalista. El tratado de Rameau se resume en la búsqueda científica de atribuirle al acorde mayor particularidades naturales y justificar así su belleza. Desde entonces, la armonía se entiende como el estudio de los acordes y es una materia troncal en conservatorios en todo el mundo.
Damián Fernando Calle, argentino, tradujo el año pasado por primera vez al español los dos primeros libros del famoso tratado de Rameau.
En Bolivia, por otro lado, se publica muy poco sobre investigación musical que no sea en materia de antropología o sociología relacionada a las culturas ancestrales de nuestro país.
El boliviano estudia Bolivia y aunque tampoco es que exista mucha investigación de antropología musical en Bolivia, esta más bien existe. El hecho de que este tratado haya sido traducido al español recién el año pasado ha levantado en mí una serie de preguntas:
Siendo la armonía un estudio básico en cualquier escuela musical en el planeta, ¿por qué no tenemos traducciones al español de los libros más importantes? ¿Qué libros más nos faltan traducir? ¿Por qué nadie se ha preocupado en traducir estos tratados? ¿Cómo es que se enseñó entonces esta materia en países de habla castellana en el siglo XVIII y XIX? ¿Enseñamos también matemáticas y física sin revisar las bases sobre las que están construidas las teorías? Si nadie recurrió a una fuente original en nuestro idioma, ¿es posible que la materia de armonía haya sido enseñada de manera oral? ¿O es que en otras épocas era imprescindible ser políglota para poder entender teoría musical?
Este tratado de armonía es un hito en la historia de la teoría musical. En palabras de Calle:
""Rameau no ha pasado inadvertido para ningún autor posterior que se ha dedicado a esta disciplina, tanto sea para continuar sus postulados o para contradecirlos.""
Ahora ¿Por qué tendríamos que estudiar la música y la ciencia de otros? ¿No sería ese un acto colonizante?
La ley Avelino Siñani, en su artículo 3, menciona lo siguiente:
1. (La educación) Es descolonizadora, liberadora, revolucionaria, anti-imperialista, despatriarcalizadora y transformadora de las estructuras económicas y sociales, orientada a la reafirmación cultural de las naciones y pueblos indigena originarios campesinos, las comunidades interculturales y afrobolivianas en la construcción del Estado Plurinacional y el Vivir Bien.
10. (La educación) es científica, técnica, tecnológica y artística, desarrollando los conocimientos y saberes desde la cosmovisión de las culturas indígena originaria campesinas, comunidades interculturales y afrobolivianas, en complementariedad con los saberes y conocimientos universales, para contribuir al desarrollo integral de la sociedad.
Tenemos ahora mismo un satélite llamado Tupak Katari en la órbita terrestre, por lo que parece que nos hemos tomado en serio la complementariedad de saberes a pesar de que en los últimos años se haya cerrado la Fundación del Centro Sinfónico Nacional y se hayan anulado todos los ítems para los bailarines del Ballet Oficial.
Hoy en día, el acto de estudiarnos a nosotros mismos es una tarea muy grande que implica también entender que vivimos en un mundo globalizado. Estudiar teoría musical nos da una idea de dónde venimos, cómo entendemos el sonido desde la llegada de los españoles y cómo se han desarrollado esas relaciones hasta nuestros días.
Damián Calle continuará con la traducción del tratado de Rameau de 1724 en el afán de reducir una brecha en la comunicación musical académica todavía importante en nuestro contexto local.
Photos: Jason Beltrán Chumacero
ENGLISH VERSION
Paceño heritage
The Equinoccio is called the house of rock and with good reason, but perhaps many who have enjoyed this space that has become a part of La Paz’s heritage are unaware of the fact that it was originally a more eclectic space in terms of its music. It was established on the 3rd of December, 1992 on calle Canada Strongest at the entrance of the popular San Pedro neighbourhood, back then it was in a much smaller space and setting. The mainstays on this stage were mostly acoustic artists, along with Manuel Monroy, Luis Rico, Oscar Garcia, Sobrevigencia and the best of popular Bolivian music - even the emblematic Croatian-born bluesman, Drago Dogan, performed with his (bottleneck) slides, executed using bottles of beer.
Later, just before the beginning of the millennium, it moved to Belisario Salinas street in the heart of the Sopocachi area. Here it maintained its connection with popular Bolivian music, adding other artists from different artistic fields to fill up its space. Among those, the great Banfield Puppeteer, his performance coincided with the increased popularity of the rock nights.
Equi suffered its first major mishap towards the turn of the century. Unfortunately at the end of a night, after everyone had left, the stage floor on the second floor had collapsed with all of the musical instruments on it. However, the Equinoccio would show its mettle and recover to continue its rule over the La Paz nightlife.
In the year 2000, it was set up in the space that most people associate it with today, on avenida Sanchez Lima, also in Sopocachi. This is where it gained its rock identity, being the place host the most popular bands - consecrated national rock artists such as Llegas, Octavia, Atajo, Gogo Blues and others. Through its flagship Marathon Rock (an annual competition), it saw the birth and emergence of numerous bands from the Bolivian rock scene such as Deszaire, Quirquina, Son Fusion, Los Tocayos, OZ and several more.
Being one of the main cultural spaces in the city, it provided its stage for diverse, international shows, hosting concerts by the Argentinian Litto Nebbia, David Lebon, Ataque 77, Nito Mestre and Guillermo Vadala. It also hosted the Cuban singer-songwriter Santiago Feliu, the Chileans Los Tetas as well as the Bolivia FestiJazz Internacional and the Festiblues Bolivia, which brought Vox Dei and Jimmy Rip to their stage.
The Equinoccio grew under the protection of the public and La Paz artists, but not all of its ventures were successful. Always trying to provide more spaces for music, Equi 2 was opened on avenida 6 de Agosto. This space would be short-lived, however, as the scene had a small audience at the time. It sought to expand beyond the city of La Paz, opening the Equinoccio in Cochabamba, entangling itself with the bureaucracy and administrative regulations in the city leading them to postpone its expansion.
Equi continued to push the Bolivian music scene and as it celebrates its 25 years of establishment in 2017, it created the Equinoccio a Cielo Abierto event that brought together the best of national rock - Octavia, Matamba, Wara, Deszaire, Gogo Blues, Hate, Black Jack, Illapa Raggae and La Logia.
The year 2020 came crashing into the world bringing Covid-19 with it, closing its doors to live artistic performances. The Equinoccio was no exception. Seeing the spread of the pandemic, it began to reinvent itself, in June it broadcasted live from its stage the first streaming event in Bolivia for the two nights, hosting the Grito La Paz 2020 festival. They also created Studio Equinoccio with the intention to help record bands’ concerts for internet broadcast and also expanding with ‘Food & Rock’ offering food inspired by music.
All these initiatives ground to a halt with the arrival of the fatal morning of the 4th of October. An electrical shock in its facilities caused a fire that consumed a large part of the premises and rendered the rest unusable. Fortune once again intervened, ensuring that no one was harmed, but these two recent ventures, Studio Equinoccio and Food & Rock, which were a lifeline in a very difficult year, had to stop.
The community of Equinoccio didn’t want a future without the venue. In a demonstration of solidarity, they raised funds through online performances promoted by recording studios such as Submarine Productions, alongside the production company La Otra Vereda and Alive Music Bar, among many others. This coincided with the reopening of theatres at 50% capacity, much to the joy of artists in solidarity and those who had enjoyed many nights in Equinoccio. Thanks to the support of the Municipal Secretary of Culture of La Paz and Producciones R, the Rock music cycle at the Theatre was promoted with the alongside fourteen musical groups in support - Octavia, Black Jack, Son Fusión, Oz, Astrofónicos, Deszaire, Black Dog, Sobrevigencia, Mau Montero and Tere Morales, Tierra Alta, Nación, Prana, Ruido Blanco and Hate.
The fundraiser to bring Equi from the ashes came to a close on the 28th of November and it is expected that by the 3rd of December, which will celebrate its 28th year since opening its doors, it will be ready to reopen should regulations allow it. It will be a new resurgence of the Phoenix, Equinoccio, a symbol of the La Paz night-life.
--------
VERSIÓN EN ESPAÑOL
Patrimonio paceño
El Equinoccio es llamado la casa del rock y con justa razón, pero quizás muchos jóvenes que disfrutan de este espacio convertido en patrimonio de la ciudad de La Paz desconocen que en sus orígenes era un espacio más ecléctico musicalmente, cuando nació un 3 de diciembre de 1992 en la calle Cañada Strongest al ingreso del popular barrio de San Pedro, mucho más pequeño en espacio y escenario. Se podían presenciar propuestas mayormente acústicas, junto a Manuel Monroy, Luis Rico, Oscar García, Sobrevigencia y lo mejor de la música popular boliviana, o al emblemático blusero de origen croata Drago Dogan con sus slides (bottleneck) ejecutados con un vaso con cerveza.
Posteriormente, a finales del siglo pasado se trasladó a la calle Belisario Salinas en pleno corazón de la zona de Sopocachi. Donde mantuvo su conexión con la música popular boliviana, sumando otras artes que le permitieron abarrotar su espacio para ver, por ejemplo, al gran Titiritero de Banfield, a la par que se hacían cada vez más frecuentes las noches rockeras.
El Equi sufriría un primer gran percance, a finales del siglo pasado, cuando afortunadamente la noche musical había acabado y todos se habían marchado, el suelo del escenario (un segundo piso) se vino abajo con toda la instrumentación. El Equinoccio mostraría su temple y se recuperaría para seguir reinando en la noche paceña.
Finalmente, en el año 2000 se instalaría en el que, a la fecha, es el espacio conocido por todos, en la avenida Sánchez Lima también en la zona de Sopocachi, donde lograría definitivamente su identidad rockera siendo el espacio principal que acogería a las bandas más consagradas del rock nacional como Llegas, Octavia, Atajo, Gogo Blues y otras. Mediante sus emblemáticas Marathon Rock (competencias anuales) vio nacer y surgir a numerosas bandas de la escena rockera boliviana como Deszaire, Quirquiña, Son Fusión, Los Tocayos, Oz y varias más.
Al ser uno de los principales espacios culturales de nuestra ciudad, brindó su escenario para espectáculos diversos e internacionales, acogiendo conciertos de los argentinos Litto Nebbia, David Lebón, Ataque 77, Nito Mestre y Guillermo Vadalá, del cantautor cubano Santiago Feliú, de los chilenos Los Tetas, además del Bolivia FestiJazz Internacional y del Festiblues Bolivia, que llevó a su escenario a Vox Dei y Jimmy Rip.
El Equinoccio fue creciendo al amparo del público y los artistas paceños, pero no todo fue éxito. Siempre tratando de brindar más espacios a la música, nació el Equi 2, en la avenida 6 de agosto. Sin embargo, este espacio contó con corta vida ante una escena y un público local pequeño en esos momentos. De igual modo, buscó expandirse más allá de la ciudad de La Paz, abriendo el Equinoccio en Cochabamba, enredándose con la burocracia y reglamentación administrativa de esa ciudad que lo llevó a postergar su expansión.
El Equi seguía empujando a la escena musical boliviana, es así, que el año 2017, para celebrar sus 25 años, creó el evento Equinoccio a Cielo Abierto que reunió a lo mejor del rock nacional: Octavia, Matamba, Wara, Deszaire, Gogo Blues, Hate, Black Jack, Illapa Reggae y La Logia.
Este año 2020, que se estrelló contra el mundo debido al COVID-19, cerró las puertas a la actividad artística en vivo y el Equinoccio no pudo ser la excepción.
Al ver que la pandemia se extendía, comenzó a reinventarse, en junio transmitió desde su escenario, el primer evento streaming en Bolivia, desde un espacio privado con dos noches del festival Grito La Paz 2020. Posteriormente, creó el Studio Equinoccio con el objetivo de que bandas graben conciertos para su emisión por internet y también creó la marca Food & Rock sumando una oferta gastronómica inspirada en la música.
Todas estas iniciativas se vieron truncadas con la llegada de la fatal madrugada del 4 de octubre, donde un choque eléctrico en sus instalaciones provocó un incendio que consumió gran parte del local e inutilizo el resto. La fortuna quiso nuevamente que no haya daños personales, pero sus dos recientes proyectos, Studio Equinoccio y Food & Rock que representaban una balsa de rescate en un año muy difícil tuvieron que paralizarse.
La fortaleza y el mundo Equinoccio no quiso que todo quedará sin futuro. Es así que las muestras de solidaridad para realizar recaudación de fondos, comenzaron inmediatamente con actuaciones por internet impulsadas por estudios de grabación como Submarine Productions, productoras como La Otra Vereda y espacios amigos como Alive Music Bar. Las circunstancias quisieron que las muestras de solidaridad de artistas, aquellos que tuvieron muchas noches de alegría en el Equinoccio, coincidieran con la reapertura de teatros al 50% de aforo. Gracias al apoyo de la Secretaría Municipal de Culturas de La Paz y Producciones R se impulsó el ciclo de música Rock en el Teatro con la presencia de catorce agrupaciones solidarias: Octavia, Black Jack, Son Fusión, Oz, Astrofónicos, Deszaire, Black Dog, Sobrevigencia, Mau Montero y Tere Morales, Tierra Alta, Nación, Prana, Ruido Blanco y Hate.
El ciclo para levantar al Equi de las cenizas concluyó el 28 de noviembre y se espera que, para el 3 de diciembre que cumplirá 28 años de historia, esté listo para reabrir sus puertas si las normas sanitarias lo permiten y que sea un nuevo resurgir del fénix Equinoccio, símbolo de las noches paceñas.
Image credit: Vero Perez
ENGLISH VERSION
An interview with the singer Vero Pérez
AA: Tell us about your new album ‘Cadáver Exquisito’
VP: I created this album during the pandemic. I felt inspired by the poetry that I had been reading at the time and some old favourites. Musicalising poetry was an idea that came to me. I recorded the 10 songs in the space of two months, nine are poems by Bolivian authors and one of which I wrote myself.
AA: Which were your main sources of inspiration for this album?
VP: Loneliness, sadness, uncertainty… I think this pandemic has affected us in many different ways. I wasn’t dealing with the situation well and I believe music saved me, as it always does.
IRP: Composing songs from Bolivian poetry seems to be an innovative idea. How did this come about?
VP: I personally feel that poetry is very musical and words are lyrical. I was playing my guitar a lot during the pandemic and the songs came to me at a time of a lot of introspection on a musical and spiritual level.
IRP: Who is your favourite Bolivian author and why?
VP: I have many favourite Bolivian authors. Matilde Casazola, Jaime Sáenz, Blanca Wiethüchter, Paola Senseve, Jessica Freudenthal, Julio Barriga, are amongst some of the poets whose works I have musicalised and are therefore my favourites.
IRP: Which attributes stand out the most from Bolivian poetry/literature? Is there a common denominator?
VP: Bolivian poetry is very natural and organic. There is a lot of sadness and light in these works. Light and dark dichotomies are prevalent in Bolivian literature and lyrical hope has always drawn me in.
AA: Which were the challenges that you had to face while producing music during a pandemic?
VP: Luckily, I was able to record all of the instrumental parts. It was a personal challenge that was important for my career but I managed to do this thanks to So Myung Jung, the sound engineer and I recorded it in my great friend Gigio Diaz’s studio ‘Fuerte audio’ so I had all of the necessary support. Musicians who featured on the album even sent their recordings to me directly from New York and we edited it here [in Bolivia].
AA: On which music platforms is it possible to listen to the new album?
VP: You can find the album on all of the usual digital platforms. However, I am seriously considering releasing a hard copy of the album because I want the poetic content to be complimented by a front cover illustrated by the incredible Alejandra Alarcon. In this way, you will not only own a CD full of music but also a work of art.
-----
VERSIÓN EN ESPAÑOL
Una entrevista con la cantautora Vero Perez
AA: Cuéntanos sobre su nuevo disco Cadáver Exquisito
VP: El disco, Cadáver Exquisito lo hice durante la pandemia motivada por la poesía que estuve leyendo durante ese tiempo y mucho tiempo atrás. Me nació musicalizar poesía. Son 10 canciones que grabé en dos meses, nueve son poemas de autores bolivianos y una es de mi autoría.
AA: ¿Cuáles fueron sus inspiraciones principales para este disco?
VP: La soledad, la tristeza, la incertidumbre... Creo que la pandemia nos ha tocado de diferentes maneras; personalmente, en un primer momento la pasé muy mal. Creo que la música me salvó una vez más.
IRP: Componer canciones de poesía boliviana parece una idea muy innovadora, ¿Qué faceta de Vero Perez es esta?
VP: La poesía es para mí muy musical, y las palabras tienen melodías. Estuve tocando mucha guitarra este tiempo, así fueron naciendo canciones es una etapa de mucha introspección a nivel musical y espiritual.
IRP: ¿Quién es tu autor boliviano favorito? ¿Por qué?
VP: Tengo muchos autores bolivianos favoritos. Matilde Casazola, Jaime Sáenz, Blanca Wiethüchter, Paola Senseve, Jessica Freudenthal, Julio Barriga, son algunos de los poetas que he musicalizado.
IRP: ¿Qué atributos se destacan en la poesía/literatura boliviana? ¿Hay algún común denominador?
VP: La poesía boliviana es muy natural y orgánica. En esta literatura hay mucha tristeza pero también luz. Está plagada de claroscuros, y creo que eso es lo que me ha atraído siempre, una esperanza lírica.
AA: ¿Cuáles fueron los desafíos que tuvieron que enfrentar en cuanto a la producción de música durante una pandemia?
VP: Por suerte yo grabé todos los instrumentos, fue un reto personal importante en mi carrera y lo logré gracias a So Myung Jung que fue el ingeniero de sonido. Grabé todo en el estudio de Gigio Diaz ‘Fuerte audio’ así que tuve el apoyo necesario. Además, tengo invitados que mandaron sus grabaciones desde Nueva York, y acá trabajamos la edición..
AA: ¿En cuáles plataformas musicales podemos escuchar el nuevo disco?
VP: En todas las plataformas digitales, sin embargo, estoy tomándome muy en serio el disco físico, ya que como se trata de un disco de poesía, haré un libro con el arte de la genial Alejandra Alarcon. Así que si consiguen el disco físico será igual una obra de arte.